Kamis, 03 Januari 2013

เนื้อเพลง - เพลงประกอบซีรีย์เกาหลีเจ้าหญิงวุ่นวายกับเจ้าชายเย็นชา


Akhir-akhir ini lagi suka nonton K-Drama. Gak tau juga kenapa. Mungkin karena jalan ceritanya gak monoton dengan episode 'pendek', para pemain yang terkadang nyegerin sama OST yang bejibun. Iya, bejibun. Gak cuman 1, 2, 3~ bahkan ada juga yang di nyanyiin pake bahasa lain kayak di Princess Hours. Salah satu OST-nya, Perhaps Love yang dinyanyiin Howl sama J, dinyanyiin ulang sama Ice-Rose tapi pake bahasa Tagalog, Thailand.

Dan berhubung aku itu orangnya suka mempelajari bahasa baru, aku nyoba nyari liriknya di gugel, yang ada romaji pastinya biar bisa dinyanyiin. Hasilnya? JREEEEEEENG!!! Gak ada!!!!!!!!!!!
Ada pun itu cuman tagalog-nya doang. Gimana bisa baca coba?! Щ(ºДºщ) 


Goongle Translate? Oh, udah lama gak bersahabat dengan itu. Lagian yang aku butuhin bukan artinya tapi tulisan mentah dalam alfabet (‾‾)/

Lalu setelah beberapa hari berkutat........akhirnya nemu juga (˘̩̩̩~˘̩̩̩ƪ)  and here is it......


Ice and Rose - Perhaps Love (OST. Princess Hours Thai Vers.)
+ Romanized 


จะเมื่อไรก็ไม่รู้ ที่มีใจดูแปลกไป
ja meua-rai gor mai roo tee mee jai doo bplaek bpai

จากอะไรไม่มากมาย แต่คล้ายๆคิดถึงเธอ อยู่ได้
jaak a-rai mai maak maai dtae klaai-klaai kit teung ter yoo daai

ก็มีบางที ที่ตัวเองยังแปลกใจ
gor mee baang tee tee dtua eng yang bplaek jai

เมื่อจิตใจมันหวั่นไหว เกือบคล้ายๆ ฉันรักเธอ ทุกความรู้สึก
meua jit jai man wan wai geuap klaai-klaai chan rak ter took kwaam roo-seuk

ก็มีอะไรลึกซึ้งให้เก็บไว้
gor mee a-rai leuk seung hai gep wai

เรื่องเล็กๆ ที่มันมีความหมาย
reuang lek-lek tee man mee kwaam maai

เกือบคล้ายๆคำว่ารัก
geuap klaai-klaai kam waa rak

ไม่เคย รู้ใจตัวเองว่ารักเธอ
mai koie roo jai dtua eng waa rak ter

*
มันคือความอ่อนไหว
* man keu kwaam on wai

กลายเป็นคำว่ารักเข้ามาทักทายในจิตใจ
glaai bpen kam waa rak kao maa tak taai nai jit jai

นี่ใช่ไหมอะไรที่ใครเรียกกันว่ารัก
nee chai mai a-rai tee krai riak gan waa rak

เธอคือใครคนนั้นเพียงแค่นี้ที่ใจต้องการ
ter keu krai kon nan piang kae nee tee jai dtong gaan

เธอรู้สึกอย่างฉันหรือเปล่า...
ter roo-seuk yaang chan reu bplao ...

นี่คือรักจริงๆใช่ไหม ไม่ใช่ฉันคิดไปอย่างนั้นคนเดียว *
nee keu rak jing-jing chai mai mai chai chan kit bpai yaang nan kon dieow *

อยากระบายให้เธอรู้ แต่เธอคงไม่เข้าใจ
yaak ra-baai hai ter roo dtae ter kong mai kao jai

เมื่อถ้าเธอมาเป็นฉัน ได้แบ่งปันเรื่องมากมาย ทุกความรู้สึก
meua taa ter maa bpen chan daai baeng bpan reuang maak maai took kwaam roo-seuk

ไม่มีอะไรที่ฉันไม่เข้าใจ
mai mee a-rai tee chan mai kao jai

ก็เมื่อใจของเราในวันนี้ ต่างเป็นของกันและกัน(มีกันและกัน)
gor meua jai kong rao nai wan nee dtaang bpen kong gan lae gan (mee gan lae gan)

เมื่อมันรู้ใจตัวเองว่ารักเธอ
meua man roo jai dtua eng waa rak ter

(ซ้ำ *)

เสียงที่ดังจากใจ(เสียงข้างในหัวใจ) ฉันไม่เคยจะใส่ใจ
siang tee dang jaak jai ( siang kaang nai hua jai ) chan mai-koie-ja sai jai

ฉันเพิ่งจะได้รู้ ว่ารักเธอเสมอมา
chan perng ja daai roo waa rak ter sa-mer maa

ได้ยินเสียงหัวใจที่พูดว่า
dai-yin siang hua jai tee poot waa

รักมากมาย ให้เพียงเธอ
rak maak maai hai piang ter

มันคือความอ่อนไหว กลายเป็นคำว่ารักเข้ามาทักทายในจิตใจ
man keu kwaam on wai glaai bpen kam waa rak kao maa tak taai nai jit jai

นี่ใช่ไหมอะไรที่ใครเรียกกันว่ารัก
nee chai mai a-rai tee krai riak gan waa rak

เธอคือใครคนนั้นเพียงแค่นี้ที่ใจต้องการ
ter keu krai kon nan piang kae nee tee jai dtong gaan

เธอรู้สึกอย่างฉันหรือเปล่า...
ter roo-seuk yaang chan reu bplao ...

ที่เราพบและเจอวันนี้ (สองเรามีวันนี้)
tee rao pop lae jer wan nee (song rao mee wan nee)

นี่คือรักแท้ๆของเรา (พบรักแท้ของเรา) จริงๆ
nee keu rak tae kong rao (pop rak tae kong rao) jing-jing 


P . S: Mungkin ada beberapa yang mau artinya? Aku pikir kalian bisa gugling yang versi koreanya dari Howl & J - Perhaps Love tapi yang sudah ada terjemahannnya, biasanya terjemahan ke Bahasa Inggris. Kalau ada yang mau terjemahan ke Bahasa Indonesia, aku mungkin bisa bantu. Hubungi aja fbku hehe

0 komentar:

Posting Komentar